methode-de-francais
Saturday, January 29, 2011
Vocabulaire
"Exercices de vocabulaire en contexte (niveau Debutant) - Hachette - ISBN: 2011553911
Je travaille lundi. = Je travaille lundi prochain.
Je travaille le lundi. = Je travaille les lundis (2 mars. 9mars, 16 mars, etc.).
Je travaille de lundi à jeudi, = De lundi prochain à jeudi prochain.
Je travaille du lundi au jeudi, = Les lundis, mardis, mercredis et jeudis.
14:00
Je pars maintenant.
Je pars à l'instant.
De 14:00 à 14:05 , 14:04
Je pars / Je vais partir tout de suite, dans une minute, dans une seconde, dans un instant.
De 14:00 à 14:10
Je pars/Je vats parti bientôt, dans un moment, tout à l'heure.
De 14:00 à 14:50 , 15:00 , 15:05
Je pars / Je vais partir vers 15 h.
-----------------------------------------------------------------------------------
Monday, January 10, 2011
parler de DELF exam
En tant qu’un applicateur des examens DELF B1/B2, je suis aise de vous dire que de mon point de vue, l'examen de niveau B1 était vraiment facile, alors que le deuxiem était très difficile. Autrement dit, je voudrais plus l’expliquer par dire que j’ai répondu toutes les questions du premier examen en n’ayant pas aucun problème important, tandis que dans le deuxième, il y avait une avalanche de difficultés pour moi. Tout d’abord je vais vous expliquer ce qui se passe dans ces exams et ensuite je vais ajouter ma propre idée sur devenir prêt de passer ces testes en concluant les solutions pour réussir à obtenir le DELF B1 ainsi que B2.
Premier examen était le DELF B1 pour lequel un monde fou avaient font la queue devant le bâtiment de Kanoon Parvaresh Fekri Koodakan & Nojavanan, où en ce moment-là, quelques appelants étaient en train de passer l’examen DELF A2. J’arrivais là en pensant sur l’examen de B2 qui me faisait un peu peur. Je voyais quelques amis de la bibliothèque de l’embrassade de la France. On parlait un peu sur la pluie et le beau temps. Après avoir fini le niveau A2, on est entrée dans les classes, moi j’étais dans une classe calme où il y avait 6 personnes soif moi, une femme responsable et 5 applicateurs. Je trouvais qu’une fille a déjà eu l’examen d’A2. J’avais une grande envie de la questionner, mais je savais bien que maintenant ce n’était pas grave. Je devais ne pas penser à autre chose mais du DELF B2.
Le DELF B1 a commencé. Je crois qu’il était pour les adolescences. A vrai dire j’ai été prêt pour le niveau B2 en ne essai pas même une seul fois répondre aux questions de niveau B1. C’est pourquoi, quand j’ai entendu la première écoute j’ai commencé à répondre toutes les questions. Dans le B2 on a le droit de l’écouter seulement une fois. Alors que, dans B1 après ça, on a joué le CD encore une autre fois, ca me fait étonné et alors content. De cette façon, je pouvais répondre toutes les questions de compréhension de l’orale. Après ca, les questions de compréhension d’écrite et voire plus que ça, celles de production d’écrite étaient simples. Enfin j’ai fini répondre toutes les questions et écrire un texte. Le sujet pout écrire étais à propos de décrire un film ou un livre aux autres collègues et donner quelques raisons à eux et les inviter de le lire ou voir.
Deuxième exam était le DELF B2 qui était vraiment difficile à mon avis. La première écoute a joué une fois et c’était très difficile de comprendre ce qui se passe, alors qu’il y avait beaucoup de questions que l’on doit répondre. Après ca la deuxième écoute était à propos des spectacles dans les entreprises pour faire une ligne culturelle entre les directeurs et les salariés en parlant sur les réglées et ce que les directeurs veulent. C’était un entrevue avec un comédien qui travail dans ce group. On l’a entendu 2 fois et c’était en peu mieux et plus facile que la première.Pour compréhension d’écrite il y avait 2 texte, tous les deux n’était pas faciles et je dois ajouter qu’il était vraimant ennuyant. Voila pourquoi j’ai fini par écrire le texte de la section production d’écrite après le premier parti de compréhension d’écrite. Et alors après ça, je suis retourné pour répondre le deuxième. Ma tète était sur le point d’être explosé. J’avais mal à la tète. Mais ça me plaisait beaucoup. C’était le test-même que j’attendre. J’ai fini par répondre toutes les questions de DELF B2 soit faute soit joute. Mais je le fais parfaitement. C’était tous que je savais de la langue de française.
Pour conclure, je vous conseil de participe pour le DELF. Je pense que le niveau A2 et même B1 ne sont pas pratique et ils sont vraiment simples pour quelqu’un qui étudie le français il y a par exemple 3 mois. Pour être prêt pour ces examens vous devriez lire le livre « Réussir le DELF » publié par Didier et alors quelques livre qui ont les questions semblables de celles de DELF original. Vous devriez écouter beaucoup des écoutes et écrire les textes informatifs ainsi que argumentatifs.Bonne chance
pour lire
Je peux dire, franchement et sans hésitation que 2010 c'était l'une des meilleures années de ma vie. Beaucoup de bonnes choses se sont passées. J'ai travaillé comme bénévole aux plusieurs festivals de film et aux événements, j'ai fait des progrès avec mon français et dans ma carrière, j'ai fait de nouveaux amis, et j'ai réalisé mon rêve de vivre en France. J'ai découvert que j'était admis à un programme de vivre et travailler en France (où je me suis installée maintenant).
J'ai voyagé beaucoup depuis que je suis arrivée il y a 3 mois, et j'ai vu tant de choses partout dans le pays (et aussi en Suisse et en Allemagne). J'ai de la chance et je me sens privilégié. J'ai mes parents tous les deux, et ma sœur (et leurs partenaires) tous sains et saufs. J'ai vraiment beaucoup pour être heureuse et je ne peux pas me plaindre. En revanche, je me sens un peu triste car il me manque quelque chose... il y a toujours quelque chose qui me manque pendant Noël, le réveillon, ou la Saint Valentin...
Bref, je veux terminer ce message heureusement et je vous souhaite un bon réveillon pour ce soir, et un merveilleux début pour le nouvel an! Amusez-vous bien ce soir !
Je voudrais ajouter cette photo de papillotes. Elles sont nommées pour le petit papier à l'intérieur.
Il y a quelques jours, je parlais avec mon ami français (qui habite dans le nord de la France) et il m'a dit que peut-être il neigerait, et il ne voulait pas que ça arrive car ça voudrait dire que le voyage à son bureau deviendra plus long.
Donc, je comprends que ça ne sera pas bien du tout. Mais, comme une Australienne (ou, vous y croyez ou pas, il neige dans quelques endroits/villes, mais d'habitude seulement dans les "Snowy Mountains" et pendant seulement trois mois en hiver)... La neige est juste si... comment dit-on... romantique?
Friday, January 7, 2011
How you can identify a verb in french?
when you meet the word that seem to be verb in french sentences, remember the word must be one of "stem or infinitive or p.p. (past participle)":
1) if it is a "stem": stem + ...
endings in present : (er) : e, es, e, ons, ez, ent - (ir) : is, is, it, issons, issez, issent - (re) : s, s, __ (no ending), ons, ez, ent
endings in Imperfait: ais, ais, ait, ions. Iez, aient
endings in Passé simple : ai, as, a, âmes, âtres, érent
2) if it is "infinitive": infinitive + ...
endings in futur simple : ai, as, a, ons, ez, ont
endings in Futur proche : aller (present : vais, vas, va, allons, allez, vont) + infinitive
endings in Present conditional : ais, ais, ait, ions, iez, aient
3) if it is "p.p.":
passé composé : present tense of être / avoir + p.p.
(être : suis, es, est, sommes, êtes, sont) (avoir : ai, as, a, avons, avez, ont)
Pluperfect : imperfect tense of être / avoir + p.p.
(être : êtais, êtias, êtait, êtions, êtiez, êtaient) (avoir : avais, avais, avait, avions, aviez, avaient)
Futur parfait : simple future tense of être / avoir + p.p.
(être : serai, seras, sera, serons, serez, seront) (avoir : aurai, auras, aura, aurons, aurez, auront)
Past conditional : present conditinoal tense of être / avoir + p.p.
(être : serais, serais, serait, serions, seriez, seraient) (avoir : aurais, aurais, aurait, aurions, auriez, auraient)
p.p. of être (été ) , avoir (eu)
p.p. of regular verbs : é for er, i for ir, u for re
Verbs that use être as an auxiliary verbs:
1- intransitive verbs : express mouvement or a change of state: aller, venir, arriver, partir, sortir, entrer, monter, descendre, naître, mourir, passer, rester, retourner, tomber (and the compound of those verbs like revenir. these verbs use être for auxiliary verb in some tenses)
--------agrees in gender and number with the subject that comes after verb.
2- All reflexive verbs
Verbs both use être (when they are used as intransitive with indirect object) and avoir (when they are used as transitive with direct object) as an auxiliary verbs:
monter, descendre, sortir, rentrer, retourner, passer (all mean as they need direct and indirect object (the preceeding object with or without preposition) is necessary. for more information refer to Page 102 of "French verb tenses" of McGraw Hill
Adverbs
making adverbs :
1- Feminine form of adjectives that have consonant ending :
clair clairement clear clearly
faux faussement false falsely
doux doucement soft softly
fier fièrement proud proudly
réel réellement real really
lent lentement slow slowly
heureux heureusement happy happily/fortunately
malheureux malheureusement unhappy unfortunately
2- masculine form of adjectives that have vowel ending :
résolu résolument resolute resolutely
poli poliment polite politely
calme calmement calm calmly
facile facilement easy easily
vrai vraiment real really
aisé aisément at ease comfortably
XXXXXXXXX Exception: gai gaiement gay gaily XXXXXXXXXXX
3- Adverbs derived from adjectives ending in -ent and -ant (except for lent) are formed by dropping -nt from the adjective ending, and substituting -mment.
élégant élégamment elegant elegantly
bruyant bruyamment noisy noisily
patient patiemment patient patiently
évident évidemment evident evidently
Comparative and Superlative Forms of Adverbs
To compare how things are done, use the expressions aussi… que, plus… que, and moins… que.
Superlative constructions require le plus or le moins before the adverb.
Je travaille le plus longtemps. I work the longest.
Elle s’habille le moins élégamment. She dresses the least elegantly.
The adverbs bien and mal have irregular comparative and superlative forms.
Il joue bien. Il joue mieux. Il joue le mieux.
He plays well. He plays better. He plays the best.
Il conduit mal. Il conduit plus mal/pis. Il conduit le plus mal/le pis.
He drives badly. He drives worse. He drives the worst.
Adverbs modify :
1- Verbs ; position : after verbs
2- Adjectives and other adverbs ; position : before the word it modifies.
Most common adverbs
à l’heure on time
ailleurs elsewhere
après afterward
aujourd’hui today
auparavant previously
aussi also
autrefois formerly
beaucoup a lot
bien well
bientôt soon
d’abord first
d’habitude usually
dehors outside
déjà already
demain tomorrow
en avance ahead of time, early
en ce moment at this time
en retard late (after the time)
encore still
enfin finally
ensuite/alors then
hier yesterday
ici here
la veille the day (or evening) before
là/là-bas there/over there
le lendemain the next day
longtemps a long time
mal badly
partout everywhere
peut-être maybe
quelquefois/parfois sometimes
si so
souvent often
tant so much
tôt/de bonne heure early
toujours always
très very
trop too much
some adverbs from present tense usage
Adverbs for present tense
Aujoued’hui (today)
Actuellement (presently)
À présent (presently)
Maintenant
En ce moment
Être en train depuis + infinitive (an action that is in progress)
Être sur le point de + infinitive (a subject that is ready to do an action)
D`habitude (en usual: usually)
En general
Tous les jours, Chaque jour
Tous les matins
Le vendredi
Toujours (always)
Depuis + time period = for
Depuis + time point = since
Vers + (clock time) = at about + (clock time)
À minuit (at midnight)
En semaine = during the week
Assez de temps (enough time)
L`après-midi (in the afternoon)
Pendent ce temps (in the meantime)
Plus tard (later on)
Près de (near)
Le lendemain matin (the next morning)
Pas avant = not until
Jusqu`à = until
Adverbs for past tense
Ce matin = this morning
Hier = yesterday
Hier soir = yesterday evening (evening hours)
La nuit dernier = cette nuit = last night (night hours)
Hier matin
Hier après-midi
Avant-hier = the day befor yesterday
L`autre jour (the other day)
Lundi dernier
Le week-end dernier
Il y a huit jours
Il y a six semaines
Tout à l`heure
Le … février ou mars = on the …
à … heures = at … o`clock
quand … = when …
pendant + time period = for + time period which is finished
soudain , tout à coup , immédiatement , tout de suite = suddenly
d`abord , puis , ensuite , après , alors , enfin
To express a series of actions which took place successively, the previous one being completed when the new one starts. Words like d’abord, puis, ensuite, après, alors, or enfin may be present to make it clear that one action follows the other.
D’abord, je me suis levé(e), ensuite j’ai pris le petit déjeuner, puis je me suis habillé(e) et enfin j’ai quitté la maison.
First I got up, then I had breakfast, then I got dressed, and fi nally I left the house.
même = even
ce jour là = that day
Plusieurs fois = several times
Peu après avoir … = shortly after …
ce matin this morning
hier yesterday
hier soir last night (evening hours)
la nuit dernière (_ cette nuit) last night (night time hours)
hier matin yesterday morning
hier après-midi yesterday aft ernoon
avant-hier the day before yesterday
l’autre jour the other day
lundi/mardi, etc. dernier last Monday/Tuesday, etc.
le week-end dernier last weekend
la semaine dernière last week
le mois dernier last month
l’année dernière last year
l’été dernier last summer
l’hiver dernier last winter
il y a huit jours eight days ago (_ a week ago)
il y a six semaines six weeks ago
il y a deux mois/ans two months/years ago
tout à l’heure a little while ago
le… février/mars, etc. on the . . . of February/March, etc.
à… heures at . . . o’clock
quand... when . . .
pendant (_ time period) for (_ time period [which is finished]
Adverbs for imperfect tense
À l`époque , à cette époque-là = in those days
Autrefois = formerly, in the past
Avant = before
Chaque été ou hiver = every summer or winter
Chaque fois que = each time
De temps en temps = from time to time
D`habitude = usually
Fréquemment = frequently
Généralement = generally
Jamais = never
Le lundi = on Mondays
Quand j`étais …. = when I was …
Quelauefois , parfois = sometimes
Rarement = rarely
Souvent = often
Toujours = always
Tous les ans = every year
The following verbs which indicate such states are therefore often used in the imperfect:
adorer to adore
aimer to like
s’attendre à to expect
avoir (faim, peur, mal à la tête, etc.) to be (hungry, afraid, etc.), to have (a headache, etc.)
connaître to know
croire to believe
désirer to wish
détester to detest
espérer to hope
être (malade, fatigué, heureux, etc.) to be (ill, tired, happy, etc.)
penser to think
pouvoir to be able
préférer to prefer
regretter to regret
savoir to know
sembler to seem
se sentir to feel
souhaiter to wish
vouloir to want
But: When the mental, physical or emotional state is momentary, of limited duration, or if it changes or occurs suddenly, the passé composé is used with the verbs listed above.
Some adverbs for use in introducing actions be happened after another:
quand, lorsque (when)
dès que, aussitôt que (as soon as)
après que (after),
une fois que (once)
direct object:
1- noun
2- pronom (viens avant le p.p.)
3- relative pronom
1- lonely
2- with a noun
4- quel … + nom
5- combien de + nom
The following expressions are useful
when talking about time:
aujourd’hui today
demain tomorrow
hier yesterday
après-demain the day aft er tomorrow
avant-hier the day before yesterday
dans trois jours in three days (from today)
dans une quinzaine in two weeks
dans un mois in a month
dans un an in a year
la semaine prochaine next week
la semaine dernière last week
la veille the day before
le jour même the very day
le lendemain the day aft er
l’avant-veille two days before
le surlendemain two days later
la semaine suivante the following week
la dernière semaine the last week (of a sequence)
chaque jour every day
tous les jours every day
maintenant now
en ce moment at this present time
actuellement presently
à l’heure actuelle at this very moment
d’habitude usually
d’ordinaire ordinarily
toujours always, still
souvent oft en
ne... jamais never
longtemps for a long time
autrefois formerly
rarement seldom
tôt early
tard late
parfois sometimes
quelquefois sometimes
de temps en temps from time to time
de temps à autre from time to time
Depuis quand (Depuis combien de temps)? Depuis dix ans.
There is an important exception to the construction with depuis: In negative sentences, the passé composé is used instead of the present. For example:
Il n’a pas revu sa soeur depuis dix ans. He has not seen his sister for ten years.
Nous ne sommes pas allées à Madrid We have not been to Madrid for ten years.
depuis dix ans.
Changer depuis ou cela fait... que en il y a... que.
Use of passé compose : With depuis and ça fait… que in negative sentences to indicate an action or situation
which has not taken place for a period of time up to the present.
Je ne l’ai pas vu depuis une éternité. I haven’t seen him for ages.
or: Ça fait une éternité que je ne l’ai pas vu.
Here are some words that are helpful
when talking about location:
ici here là there
là-bas over there ailleurs elsewhere
ça et là here and there à cet endroit in this place
là-haut up there partout everywhere
près near, close loin far
à côté next to, beside auprès next to, close to
dehors outside dedans inside
devant in front of derrière behind
dessus on top dessous under
some other adverbs:
soudain suddenly immédiatement immediately
tout à coup suddenly tout de suite right away
pour lire
Ton mail m'a fait très plaisir. Je regrette de ne pas avoir répondu plus tôt, mais j'étais très occupé et mon ordinateur ne fonctionnait pas correctement. Tu voulais savoir comment ont été mes vacances. Je vais donc essayer de te parler de tout ce que j'ai fait pendent les vacances. J'ai fini les cours à l'université le vingt-six juin. Le huit juillet, je suis parti pour le Québec. J'ai pu me rendre compte que la façon de vivre Canadiens est très différente de la nôtre. Malheureusement, je n'ai pas pu visiter beaucoup d'endroits car il pleuvait tout le temps. Je suis resté au Canada trois semaines et je suis revenu en France le 28 juillet. Le 31, j'ai visité Lyon. J'y ai rencontré mes amis et on s'amusait bien. Puis début août, je suis allé chercher à la gare une Anglaise qui venait visiter Marseille.
Je lui ai donc montré ma ville natale. La semaine d'après, je l'ai laissée à l'aéroport de Nice ou elle attendait un avion pour Rome. J'ai passé cinq jours merveilleux avec elle, et j'espère bien la revoir l'année prochaine. Après ça, je n'ai rien fait jusqu'au 15 août. Le lendemain, je suis monté à paris avec des amis et je suis resté quelques jours là-bas. J’allais t'envoyer une carte postale, mais je n'ai pas eu le temps d'en acheter une. À mon retour, j'ai dû me préparer pour la rentrée. Voilà mes vacances résumées.
Bon, je vais te laisser pour aujourd'hui. J'espère avoir bientôt de tes nouvelles.
Je venais d’ouvrir mon ordinateur quand j'ai reçu tes vœux d’anniversaire. Merci!
Quand j’étais petite, ma grand-mère venait toujours nous rendre visite à Noël. C’était un long voyage pour elle, car nous vivions aux États-Unis, et elle venait de France. Donc, son arrivée était un grand événement pour moi, et je l’attendais toujours avec beaucoup de joie. Chaque année, ma mamie me gâtait avec beaucoup de cadeaux, et il y avait toujours du chocolat et une nouvelle poupée. Quand j’étais plus âgée, elle m’apportait des CD avec des chansons françaises que j’adorais, et elle continuait à m’offrir du chocolat. Pendant son séjour, elle cuisinait des plats magnifiques et ses gâteaux étaient un délice. Elle faisait toujours une bûche de Noël pour nous, et nous fêtions un Noël français en Amérique.
1. Chaque hiver, nous faisions du ski. 2. Nous avons fait du ski la semaine dernière. 3. Il est allé au marché aux puces dimanche dernier. 4. Il allait au marché aux puces tous les dimanches. 5. Quand j’étais enfant, je faisais toujours le même rêve. 6. J’ai fait un mauvais rêve cette nuit. 7. Je travaillais toujours de huit heures du matin à cinq heures de l’après-midi. 8. Hier, j’ai travaillé de huit heures du matin à cinq heures de l’après midi. 9. Nous attendions l’autobus. 10. Nous avons attendu l’autobus pendant une heure. 11. L’année dernière, ils ont dîné au restaurant plusieurs fois. 12. Je rangeais ma chambre pendant qu’il dormait.
1. Je n’ai jamais aimé le beurre de cacahuètes. 2. Je n’aimais pas le beurre de cacahuètes quand j’étais enfant. 3. Ma fille ne jouait jamais avec des poupées quand elle était petite. 4. J’ai toujours rêvé de faire une croisière. 5. Quand j’étais jeune, je rêvais toujours de faire une croisière. 6. Mon fils a eu dix-sept ans mercredi dernier. 7. Elle avait dix-huit ans quand elle est arrivée à l’université. 8. Connaissais-tu cette femme? 9. Où as-tu connu ta femme? 0. Il ne savait pas faire la cuisine (cuisiner). 11. Il a su que c’était une erreur. 12. Je croyais que j’allais mourir. 13. Un instant, j’ai cru que j’allais mourir. 14. Elle avait mal à la tête. 15. Soudain, elle a eu mal à la tête.
C’était dimanche après-midi et il pleuvait. Tout était calme dans la ville et il n’y avait personne dans les rues. Tout à coup, deux gangsters sont arrivés à motocyclette. Ils portaient des masques et l’un d’entre eux tenait un pistolet à la main droite. Ils se sont retournés pour voir si quelqu’un les suivait. Ils n’ont pas vu l’homme qui les observait de sa fenêtre. Les deux voleurs sont entrés dans la banque, ont ouvert le coffre-fort, ont pris l’argent et les bijoux et ont tout mis dans un grand sac. Pendant ce temps, le témoin a téléphoné à la police qui est arrivée immédiatement. Quand les braqueurs sont sortis du bâtiment, les policiers qui les attendaient les ont arrêtés et emmenés en prison.
Molière est né en 1622. En réalité, il s’appelait Jean-Baptiste Poquelin. Il était le fils d’un tapissier parisien qui travaillait pour le roi. De 1636 à 1642, Molière est allé à l’école à Paris, puis a étudié le droit à Orléans. Parce qu’il aimait beaucoup le théâtre, il a décidé de devenir acteur. En fait, il est devenu acteur, auteur et directeur d’une troupe de théâtre. Il a écrit des pièces dans lesquelles il se moque des faiblesses humaines et de la société de son temps. Malheureusement, il a dû aller en prison plusieurs fois car il avait beaucoup de dettes. Entre 1646 et 1658, Molière et sa troupe ont été en tournée en province. Il avait beaucoup de succès. En 1662, il s’est marié avec Armande Béjart, qui avait vingt ans de moins que lui. Parmi les comédies qu’il a écrites, Tartuffe, Le Bourgeois Gentilhomme, l’Avare et Le Misanthrope sont les mieux connues. Molière est mort en 1673, peu après avoir joué dans une représentation du Malade imaginaire.
Mon cher fils,
Comment vas-tu? J’espère que tu vas bien. Ton papa et moi voudrions que tu nous écrives plus souvent.
Nous nous inquiétons pour toi et tu nous manques. Est-ce que tu aimerais mieux que nous te téléphonions une fois pas semaine? Nous voulons que tu saches que nous pensions souvent à toi et que nous sommes fi ers de toi. Qu’est-ce que tu vas faire pendant les vacances de printemps? Nous suggérons que tu ailles en Suisse pour rendre visite à ton oncle Paul qui habite à Genève. Il souhaite que tu viennes le plus tôt possible, parce que vous ne vous êtes pas vus depuis longtemps. Il insiste pour que tu restes chez lui au moins deux semaines. Papa paiera le vol, mais il demande que tu réussisses d’abord à tes examens. Nous savons que tu travailles dur parce que ton père s’attend à ce que tu sois chirurgien un jour. Fais attention à toi!
Je t’embrasse, Maman
1. C’est dommage que tu n’aies pas son adresse. 2. Je suis content(e) qu’il soit sain et sauf. 3. Il est déçu qu’elle ne puisse pas sortir. 4. J’ai peur que tu (ne) prennes froid. 5. Nous sommes désolés que tu doives attendre. 6. Ils craignent que ce pays (ne) perde son identité. 7. Il est inquiet que vous n’acceptiez pas l’invitation. 8. Es-tu fâché(e) que notre équipe ait perdu le match? 9. Nous sommes surpris que cela ne soit pas arrivé plus tôt. 10. Il est triste qu’elle n’ait rien dit. 11. Je regrette que tes lapins soient morts. 12. Ils sont heureux que vous ayez trouvé un emploi.
Ma chère fille,
Merci pour ta longue lettre. Je suis contente que tu sois bien arrivée à ton université en France, et que ta camarade de chambre Micheline soit sympathique. Je suis ravie que vous parliez français ensemble tout le temps. C’est dommage que je ne puisse pas te voir avant Pâques. Quand tu commenceras à suivre tes cours, tu seras surprise qu’il y ait peu de contact personnel entre les professeurs français et leurs étudiants. Mais tu t’y habitueras vite.
Je suis désolée que tu aies oublié ton (téléphone) portable, mais je te l’enverrai demain.
Veux-tu que je mette ton lecteur de CD aussi dans le colis? J’ai peur que tu ne reçoives pas le paquet la semaine prochaine à cause de la grève. Heureusement que tu es patiente.
Bisous, Maman
1. Il faut absolument que j’aille chez le dentiste. 2. Il ne faut pas que tu partes. 3. Il vaut mieux qu’ils sachent la vérité. 4. Il est important que nous fassions attention. 5. Était-il nécessaire que vous me réveilliez au milieu de la nuit? 6. Il est essentiel que vous soyez poli(e). 7. Il est possible qu’il pleuve. 8. Il est probable que je suis (serai) en retard. 9. Il est préférable que tu apprennes le français. 10. Il est utile que vous étudiiez une langue étrangère. 11. Il est rare qu’il fasse si froid en avril. 12. Il est normal qu’elles fassent grève.
Chère Maman,
Je viens de recevoir ton courriel. Je suis désolé de ne pas avoir écrit plus tôt, mais il fallait que je finisse de réviser pour les examens finals. Il faut que tu comprennes que je suis très occupé en ce moment. Il ne faut pas que tu sois fâchée. Tu m’as toujours dit qu’il était important que j’obtienne de bonnes notes, n’est-ce pas?
Il est probable que je ferai bien cette année car j’ai assisté à tous mes cours. Tu me demandes ce que je compte faire cet été. Il est peu probable que je vous rende visite. Il vaut mieux que je fasse des économies. Sinon, je ne pourrai jamais acheter un nouvel ordinateur. Il faut que j’y aille maintenant car j’ai une réunion dans cinq minutes et il est important que je sois à l’heure.
À la prochaine, Martin
P.S. J’ai un grand service à te demander. Serait-il possible que tu dises à papa de m’envoyer de l’argent? Je viens de me rendre compte que je suis complètement fauché.
1. Je doute que ce soit vrai. 2. Es-tu sûr(e) qu’il ait une angine? 3. Il semble seulement qu’elle soit fâchée.
4. Il n’est pas certain qu’il ait dit cela. 5. Est-il vrai qu’elle soit amoureuse de David? 6. Il semble qu’il la connaisse. 7. Il me semble que je vous ai déjà vu quelque part. 8. Il est douteux qu’il ait changé d’avis.
1. Je ne suis pas convaincu(e) qu’il ait dit la vérité. 2. Il est certain que tout deviendra plus cher. 3. Il est évident qu’il est paresseux. 4. Nous savions que c’était loin. 5. Il paraît qu’il a beaucoup d’argent. 6. Il est douteux qu’elle puisse venir. 7. Est-il vrai qu’il ait la grippe? 8. Je ne doute pas qu’il le fera. 9. Il est vrai qu’elle comprend le chinois. 10. Je sais qu’elle est timide.
1. Elle n’est pas sûre de pouvoir nous rejoindre. 2. Es-tu sûr(e) de vouloir faire cela? 3. Es-tu sûr(e) qu’il veuille le faire? 4. Je doute de pouvoir y aller. 5. Je doute qu’il le sache. 6. Nous ne sommes pas certains d’arriver à l’heure.
1. Ils ont déjeuné avant d’aller au centre commercial. 2. Ils ont déjeuné avant que leurs parents (n’) aillent au centre commercial. 3. Il n’achète pas de vêtements à moins d’en avoir absolument besoin. 4. Il n’achète pas de vêtements à moins que sa femme le lui dise. 5. D’habitude, elles travaillent jusqu’à ce qu’elles soient très fatiguées. 6. Nous sommes heureux bien que nous ayons peu d’argent. 7. Je le ferai pourvu que je ne sois pas trop occupé(e). 8. Ils sont partis de bonne heure (tôt) de peur d’être en retard. 9. Tu auras un jouet pourvu que tu sois sage. 10. Tu peux rester dans la chambre à condition de ne pas faire de bruit.
1. Penses-tu qu’il fasse beau demain? 2. Je ne crois pas que l’espagnol soit plus facile que le français. 3. Il ne pense pas que nous puissions le faire. 4. Les scientifiques croient qu’il va y avoir un tremblement de terre.
5. Crois-tu que j’aie pris la bonne décision? 6. Ils ne pensent pas qu’il y ait des survivants.
Chère Mireille,
J’ai reçu ton message avant-hier. Il semble que tu sois très déprimée en ce moment à cause de la rupture avec ton fiancé. Je vais essayer de te remonter un peu le moral. Je suis surprise que Sébastien soit parti sans que tu le saches. Tu dis qu’il a trouvé une autre femme, mais je doute qu’elle ait ton charme et ton intelligence. De plus, je ne pense pas que ce jeune homme ait été le partenaire idéal pour toi. Vous vous êtes souvent disputés, et il me semble qu’il est assez égoïste. Ne sois pas triste qu’il t’ait quittée. Comme on dit, « un de perdu, dix de retrouvés ». Je crois qu’il vaut mieux être seul que mal accompagné. Ne reste pas à la maison le week-end à moins que tu ne veuilles pas te marier. Tu trouveras quelqu’un de bien pourvu que tu sortes souvent. Parle avec beaucoup de personnes jusqu’à ce que tu fasses la connaissance de ton prince charmant. Il ne faut pas que tu aies peur d’une nouvelle relation, bien que tu sois encore sous le choc. Je veux que tu me promettes de suivre mon conseil.
Est-ce que tu as toujours l’intention d’aller en Afrique, la semaine prochaine? Tu verras, ça te changera les idées. Je voudrais que tu m’écrives un (petit) mot avant de partir.
Il faut que tu me dises la date et l’heure de ton retour, pour que je puisse venir te chercher à l’aéroport. J’ai hâte de te revoir. Bon voyage et bonne chance!
Bisous, Anne
1. Nous aurions besoin de quelqu’un qui sache parler néerlandais. 2. Nous connaissons quelqu’un qui sait parler néerlandais. 3. Je cherche une maison qui convienne à mes parents. 4. Nous devons trouver quelqu’un qui soit expérimenté. 5. Il cherche un cadeau qui plaise à sa femme.
1. C’est la meilleure tarte que j’aie jamais mangée. 2. Vous êtes l’homme le plus sympathique qu’elle ait jamais rencontré. 3. C’est le dernier artisan qui sache le faire. 4. Je n’ai jamais vu personne qui soit si ambitieux. 5. Il n’y a que toi qui aies réussi. 6. Voilà les premiers sondages que nous ayons reçus. 7. C’est la seule solution qu’ils aient offerte. 8. Ce sont les dernières nouvelles que nous ayons. 9. Je ne connais personne qui fasse mieux la cuisine. 10. C’est le seul étage qui ait un balcon. 11. Il n’y a rien que vous puissiez faire pour améliorer la situation. 12. Il n’y a que Bertrand qui m’ait compris.
Chère Françoise,
Ça fait longtemps que je n’ai pas eu de tes nouvelles. Où es-tu? Qu’est-ce que tu fais ces jours-ci? Est-ce que tu cherches toujours un manoir qui ne soit pas trop cher? Aujourd’hui, j’ai vu une maison que tu aimerais acheter, quel qu’en soit le prix. Malheureusement, elle n’est pas à vendre.
Hier soir, je suis allée au cinéma pour voir « À la folie, pas du tout » avec Audrey Tautou. C’est le meilleur thriller psychologique que j’aie jamais vu. Je ne connais aucune actrice qui sache jouer aussi bien qu’Audrey. Tous ceux qui la voient tombent amoureux d’elle.
Au travail, j’ai quelques clients exigeants en ce moment. Il n’y a rien qui soit plus difficile que de satisfaire tout le monde. Mais je fais des efforts. C’est la seule chose que je puisse faire. Je suis fi ère de mon travail, quoi qu’en dise mon patron.
En espérant que tu es en bonne santé, je te souhaite une excellente semaine, où que tu sois.
Bisous,
Anne
Subjonctif
The indicative is used by the speaker to express what he or she considers being a fact, i.e., an action or state which occurred in the past, occurs in the present, or will occur in the future.
The subjunctive is used when the speaker expresses his, her, or someone else’s personal opinion, feeling, or doubt about such an action or state.
L’indicatif indique objectivement la réalité (tout le monde, général).
Le subjonctif l’exprime subjectivement (idée personnel).
Il faut manger pour vivre = on doit manger pour vivre
Il faut que je travaille samedi = je dois travailler samedi
WHEN THE SUBJECT OF THE SUBORDINATE CLAUSE IS THE SAME AS THE SUBJECT OF THE MAIN CLAUSE, AN INFINITIVE CONSTRUCTION IS USED.
Main clause + que + subordination clause (subjonctive)
Main clause:
je doute (incertitude),
je ne suis pas sûre,
je ne crois pas,
Il se peut (ça se peut = it may be OU could be)
· Il est probable que + indicatif
Je crains, tu crains, il craint, nous craignons, vous craignez, ils craignent
J’ai peur
De crainte (peur = appréhension) de …
De crainte (peur = appréhension) que …
Je souhaite (= espère)
· J’espère que + indicatif
Je me souhaite
J’aimerais
J’aimerais mieux
J’aime
J’aime mieux
J’attends
Je m’attends à ce que
J’ai besoin que
J’ai envie que
Je défends
Je demande
J’exige = demander
J’insiste pour que
Je propose
Je recommande
Je suggère
Je tiens à ce que = tenir à faire quelque chose = vouloir faire quelque chose; tenir à quelque chose = être attaché à quelque chose
Je voudrais
Je désire
Je veux
J’ordonne = mettre en ordre ou donner un ordre à qqn de faire quelque chose
Je conseille
Je permets = Donner liberté, pouvoir de dire, de faire
je me permets = se donner à soi-même la liberté
Je demande
J’interdis
Il est regrettable que
If the subjects in two main and clause phrase is NOT the same :
Je regrette = être affligé d'avoir perdu (ou fait) ou de n'avoir pas eu (ou fait) quelque chose
Je suis désolé, content (e), déçu (e), fâché (e), furieux (furieuse), (mal) heureux (heureuse), inquiet (inquiète), ravi (e), surpris (e), triste,
C’est formidable, chouette (= beau, chic)
Je m’étonne que …( = S'étonner: trouver étrange, extraordinaire)
Quel dommage, c’est dommage, Il est dommage
If in the subordinate clause a specific person is attended SUBJONCTIF and if a general statement is made, INFINITIF: (the preposition de precedes the infinitive except after il faut and il vaut mieux)
Il faut que , il ne faut pas que , il vaut mieux que , il est bon (essentiel, impossible, important, indispensable, juste, nécessaire, normal, rare, grand temps, inutile, ) que , ce n’est pas la peine que
· Il est (c’est) le temps de faire quelque chose
Subjonctive is used also after some conjucations : (ne precedes the verb – this ne called ne expletive has no negative value and not translated.)
Pour que (so that = in order that) = afin que
avant que (ne*) = before
à condition que
à moins que (ne*) = unless
en attendant que = until
bien que (= although , even though) = quoique
de crainte que (ne*)
de peur que (ne*)
jusqu’à ce que = until
malgré que (= in spite of the fact that)
pourvu que (provided that = on the condition or understanding that)
sans que (without)
some relative clause with: (when the UNCERTAINITY is attended)
l’unique …
le seul , la seule
le premier , la première
le dernier , la dernière
ne … rien …
ne … personne …
ne … jamais …
ne … aucun(e) …
il n’y a que …
ne … pas de …
j’ai besoin de …
je cherche …
je connais un(e) …
Y a-t-il un(e) …
and superlative : (if the speaker expresses opinion or judgment not simply states a fact)
la plus … que , la moins … que
affirmative interrogative and negative: subjonctive -------- Affirmatives and negative interrogations forms: indicative
Je crois, Je pense, Je trouve + adjectif + que + subjonctif, Je suppose, Je compte, Je dois, Je m’imagine
If the subject is the same, either both indicative and subjonctive can be used
+ Indicatif :
Je déclare = faire connaître, signifier officiellement
Je dis
Je raconte = faire le récit de, dire
J’affirme = soutenir, certifier
J’annonce
Après que = after
alors que = whereas
aussitôt que = as soon as
depuis que = since
dès que = as soon as
parce que = because
pendant que = while
puisque = since
tandis que = whereas
Avoir : j’aie, tu aies, il ait, nous ayons, vous ayez, ils aient
Être : je sois, tu sois, il soit, nous soyons, vous soyez, ils soient
Aller : j’aille, tu ailles, il aille, nous allions, vous alliez, ils aillent
Faire : je fasse, tu fasses, il fasse, nous fassions, vous fassiez, ils fassent
Falloir : il faille
Pleuvoir : il pleuve
Pouvoir : je puisse, tu puisses, il puisse, nous puissions, vous puissiez, ils puissent
Savoir : je sache, tu saches, il sache, nous sachions, vous puissiez, ils puissent
Valoir : je vaille, tu vailles, il vaille, nous valions, vous valiez, ils vaillent
Vouloir : je veuille, tu veuilles, il veuille, nous voulions, vous vouliez, ils veuillent